Als strategischer Partner helfe ich Menschen und Firmen, ihre Marketing-Kommunikation kreativ zu verwirklichen. Meine Hauptwerkzeuge sind:
Webentwicklung
Hier sind einige meiner Projekte:
Hotsite für das Buch »Fünf Jahrhunderte deutsch-brasilianische Beziehungen«
Edited by the publishing house Editora Brasileira de Arte e Cultura alongside the Goethe Institut and the Instituto Martius Staden, the book covers the relationship between Germany and Brazil from different perspectives. The site aims to give the reader a glimpse of its content.
Aus dem Deutschen ins brasiliansiche Portugiesisch
Ich blicke auf fünfzehn Jahre Erfahrung mit Werbetexten, Pressemitteilungen und Untertitelung zurück. Eine Auswahl der Kunden, für die ich Aufträge durchgeführt habe:
Literaturübersetzung
»Gehen«, von Thomas Bernhard
Aus Leidenschaft zu der Literatur Thomas Bernhards habe ich das Prosastück »Gehen« ins brasilianische Portugiesisch übersetzt und verlegt. Das Buch ist Anfang 2018 bei Editora Brasileira de Arte e Cultura erschienen. Besuchen Sie die Seite zum Buch.
Übersetzung und Lokalisierung
Aus dem Deutschen ins brasiliansiche Portugiesisch
Ich blicke auf fünfzehn Jahre Erfahrung mit Werbetexten, Pressemitteilungen und Untertitelung zurück. Eine Auswahl der Kunden, für die ich Aufträge durchgeführt habe:
Literaturübersetzung
»Gehen«, von Thomas Bernhard
Aus Leidenschaft zu der Literatur Thomas Bernhards habe ich das Prosastück »Gehen« ins brasilianische Portugiesisch übersetzt und verlegt. Das Buch ist Anfang 2018 bei Editora Brasileira de Arte e Cultura erschienen. Besuchen Sie die Seite zum Buch.